Gott erhalte, Gott beschütze
unsern Kaiser, unser Land!
Mächtig durch des Glaubens Stütze
führ' Er uns mit weiser Hand!
Lasst uns Seiner Väter Krone
schirmen wider jeden Feind;
Innig bleibt mit Habsburgs Throne
Österreichs Geschick vereint.
lasst für Recht und Pflicht uns stehn,
lasst, wenn's gilt, mit frohem Hoffen
muthvoll in den Kampf uns gehn!
Eingedenk der Lorbeerreiser,
die das Heer so oft sich wand,
Gut und Blut für unsern Kaiser,
Gut und Blut für's Vaterland!
schütze treu des Kriegers Kraft;
mit des Geistes heitern Waffen
siege Kunst und Wissenschaft!
Segen sei dem Land beschieden,
und sein Ruhm dem Segen gleich:
Gottes Sonne strahl' in Frieden
auf ein glücklich Österreich!
in der Eintracht liegt die Macht,
mit vereinter Kräfte Walten
wird das Schwerste leicht vollbracht.
Lasst uns, eins durch Brüderbande,
gleichem Ziel entgegengehn;
Heil dem Kaiser, Heil dem Lande;
Österreich wird ewig stehn!
ihm verwandt durch Stamm und Sinn,
reich an Reiz, der nie veraltet,
unsre holde Kaiserin.
Was als Glück zuhöchst gepriesen,
ström' auf Sie der Himmel aus:
Heil Franz Josef, Heil Elisen,
Segen Habsburgs ganzem Haus!
Bispo: Oremos.
E todos oram em silêncio, por algum tempo.
Então o sacerdote abrindo os braços reza a oração;
O diácono responde:
Diác ou Sac: O Senhor esteja convosco.
Diác ou Pres: Naquele tempo, disse Jesus a seus discípulos: 31“Quando o Filho do Homem vier em sua glória, acompanhado de todos os anjos, então se assentará em seu trono glorioso. 32Todos os povos da terra serão reunidos diante dele, e ele separará uns dos outros, assim como o pastor separa as ovelhas dos cabritos. 33E colocará as ovelhas à sua direita e os cabritos à sua esquerda. 34Então o Rei dirá aos que estiverem à sua direita: ‘Vinde, benditos de meu Pai! Recebei como herança o Reino que meu Pai vos preparou desde a criação do mundo! 35Pois eu estava com fome e me destes de comer; eu estava com sede e me destes de beber; eu era estrangeiro e me recebestes em casa; 36eu estava nu e me vestistes; eu estava doente e cuidastes de mim; eu estava na prisão e fostes me visitar’. 37Então os justos lhe perguntarão: ‘Senhor, quando foi que te vimos com fome e te demos de comer? Com sede e te demos de beber? 38Quando foi que te vimos como estrangeiro e te recebemos em casa, e sem roupa e te vestimos? 39Quando foi que te vimos doente ou preso e fomos te visitar?’ 40Então o Rei lhes responderá: ‘Em verdade eu vos digo que todas as vezes que fizestes isso a um dos menores de meus irmãos, foi a mim que o fizestes!’ 41Depois o Rei dirá aos que estiverem à sua esquerda: ‘Afastai-vos de mim, malditos! Ide para o fogo eterno, preparado para o diabo e para os seus anjos. 42Pois eu estava com fome e não me destes de comer; eu estava com sede e não me destes de beber; 43eu era estrangeiro e não me recebestes em casa; eu estava nu e não me vestistes; eu estava doente e na prisão e não me fostes visitar’. 44E responderão também eles: ‘Senhor, quando foi que te vimos com fome, ou com sede, como estrangeiro, ou nu, doente ou preso, e não te servimos?’ 45Então o Rei lhes responderá: ‘Em verdade eu vos digo: todas as vezes que não fizestes isso a um desses pequeninos, foi a mim que não o fizestes!’46Portanto, estes irão para o castigo eterno, enquanto os justos irão para a vida eterna”.
Imperador: Estou disposto.
Bispo: Você promete solenemente e jura governar os Povos do Império Austro-Húngaro e de Territórios em sua Posse e dos outros Territórios pertencentes ao Império, de acordo com suas respectivas leis e costumes?
Bispo: Você fará com que a Lei e a Justiça, na Misericórdia, sejam executadas em todos os seus julgamentos?
Imperador: Eu prometo.
Bispo: Você manterá o máximo de seu poder as Leis de Deus e a verdadeira profissão do Evangelho? Você vai manter o máximo de seu poder no Império Austro-Húngaro na Religião Católica Apostólica Romana estabelecida por lei? Você manterá e preservará inviolavelmente o estabelecimento da Igreja Católica e sua doutrina, adoração, disciplina e governo, conforme a lei estabelecida? E você preservará os bispos e clérigos da Áustria, e para as igrejas lá confiadas a sua responsabilidade, todos os direitos e privilégios que por lei fazem ou devem pertencer a eles ou a qualquer um deles?
Imperador: Eu prometo.
Imperador: Declaro diante de todos vocês que, durante toda a minha vida, seja ela longa ou curta, estarei a seu serviço e ao serviço de nossa grande família imperial, à qual todos nós pertencemos. As coisas que aqui prometi eu realizarei e manterei. Assim Deus me ajude.
Imperatriz: Estou disposta.
Bispo: Você promete solenemente e jura auxiliar e governar os Povos do Império Austro-Húngaro e dos outros Territórios pertencentes ao Império, de acordo com as respectivas leis e costumes?
Bispo: Você fará com que a Lei e a Justiça, na Misericórdia, sejam executadas em todos os seus julgamentos?
Bispo: Você auxiliará a manter o máximo do poder as Leis de Deus e a verdadeira profissão do Evangelho? Você vai auxiliar a manter o máximo do poder no Império Austro-Húngaro na Religião Católica Apostólica Romana estabelecida por lei? Você manterá e preservará inviolavelmente o estabelecimento da Igreja Católica e sua doutrina, adoração, disciplina e governo, conforme a lei estabelecida? E você preservará os bispos e clérigos da Áustria, e para as igrejas lá confiadas em sua responsabilidade, todos os direitos e privilégios que por lei fazem ou devem pertencer a eles ou a qualquer um deles?
Imperatriz: Eu prometo.
Imperatriz: Declaro diante de todos vocês que, durante toda a minha vida, seja ela longa ou curta, estarei a seu serviço e ao serviço de nossa grande família imperial, à qual todos nós pertencemos. As coisas que aqui prometi eu realizarei e manterei. Assim Deus me ajude.
Gott erhalte, Gott beschütze
unsern Kaiser, unser Land!
Mächtig durch des Glaubens Stütze
führ' Er uns mit weiser Hand!
Lasst uns Seiner Väter Krone
schirmen wider jeden Feind;
Innig bleibt mit Habsburgs Throne
Österreichs Geschick vereint.
lasst für Recht und Pflicht uns stehn,
lasst, wenn's gilt, mit frohem Hoffen
muthvoll in den Kampf uns gehn!
Eingedenk der Lorbeerreiser,
die das Heer so oft sich wand,
Gut und Blut für unsern Kaiser,
Gut und Blut für's Vaterland!
schütze treu des Kriegers Kraft;
mit des Geistes heitern Waffen
siege Kunst und Wissenschaft!
Segen sei dem Land beschieden,
und sein Ruhm dem Segen gleich:
Gottes Sonne strahl' in Frieden
auf ein glücklich Österreich!
in der Eintracht liegt die Macht,
mit vereinter Kräfte Walten
wird das Schwerste leicht vollbracht.
Lasst uns, eins durch Brüderbande,
gleichem Ziel entgegengehn;
Heil dem Kaiser, Heil dem Lande;
Österreich wird ewig stehn!
ihm verwandt durch Stamm und Sinn,
reich an Reiz, der nie veraltet,
unsre holde Kaiserin.
Was als Glück zuhöchst gepriesen,
ström' auf Sie der Himmel aus:
Heil Franz Josef, Heil Elisen,
Segen Habsburgs ganzem Haus!
Gott erhalte, Gott beschütze
unsern Kaiser, unser Land!
Mächtig durch des Glaubens Stütze
führ' Er uns mit weiser Hand!
Lasst uns Seiner Väter Krone
schirmen wider jeden Feind;
Innig bleibt mit Habsburgs Throne
Österreichs Geschick vereint.
lasst für Recht und Pflicht uns stehn,
lasst, wenn's gilt, mit frohem Hoffen
muthvoll in den Kampf uns gehn!
Eingedenk der Lorbeerreiser,
die das Heer so oft sich wand,
Gut und Blut für unsern Kaiser,
Gut und Blut für's Vaterland!
schütze treu des Kriegers Kraft;
mit des Geistes heitern Waffen
siege Kunst und Wissenschaft!
Segen sei dem Land beschieden,
und sein Ruhm dem Segen gleich:
Gottes Sonne strahl' in Frieden
auf ein glücklich Österreich!
in der Eintracht liegt die Macht,
mit vereinter Kräfte Walten
wird das Schwerste leicht vollbracht.
Lasst uns, eins durch Brüderbande,
gleichem Ziel entgegengehn;
Heil dem Kaiser, Heil dem Lande;
Österreich wird ewig stehn!
ihm verwandt durch Stamm und Sinn,
reich an Reiz, der nie veraltet,
unsre holde Kaiserin.
Was als Glück zuhöchst gepriesen,
ström' auf Sie der Himmel aus:
Heil Franz Josef, Heil Elisen,
Segen Habsburgs ganzem Haus!